Roman Bahasa
Friday, October 8, 2010
Ini kisah benar..kisah seorang gadis Melayu, beragama Islam, tapi cetek pengetahuan tentang agama. Ceritanya begini, di sebuah negeri yang melaksanakan dasar ‘Membangun Bersama Islam’, kerap kali pihak berkuasa tempatan menjalankan pemeriksaan mengejut di premis-premis perniagaan dan kompleks beli-belah, untuk memastikan para pekerja di premis berkenaan menutup aurat.
Aku tak pasti berapa jumlah denda yang dikenakan sekiranya didapati melakukan kesalahan, tapi selalunya merekaakan diberi amaran bagi kesalahan pertama, dan didenda jika didapati masih enggan mematuhi garis panduan yang ditetapkan. Lazimnya dalam setiap operasi sebegini, seorang ustaz ditugaskan bersama dengan para pegawai pihak berkuasa tempatan. Tugasnya adalah untuk menyampaikan nasihat secara berhemah, kerana hukuman dan denda semata-mata tidak mampu memberi kesan yang mendalam.
Dalam satu insiden, ketika operasi yang dijalankan sekitar 2005, seorang gadis yang bekerja di salah satu lot premis perniagaan di Pasaraya Billion telah didapati melakukan kesalahan tidak menutup aurat. Maka dia pun kena denda la…setelah surat saman dihulurkan oleh pegawai PBT, ustaz ni pun bagi la nasihat, “..lepas ni diharap saudari insaf dan dapat mematuhi peraturan..peraturan ni bukan semata-mata peraturan majlis perbandaran, tapi menutup aurat ni termasuk perintah Allah. Ringkasnya, kalau taat segala perintahNya, pasti Dia akan membalas dengan nikmat di syurga..kalau derhaka tak nak patuhi perintahNya,takut nanti tak sempat bertaubat, bakal mendapat azab di neraka Allah. Tuhan Maha Penyayang, Dia sendiri tak mahu kita campakkan diri ke dalam neraka…”
Gadis tersebut yang dari awal mendiamkan diri,tiba-tiba membentak “Kalau Tuhan tu betul-betul baik, kenapa buat neraka? Kenapa tak boleh sediakan syurga je? Macam tu ke Tuhan Maha Penyayang?” Mungkin dari tadi dia dah panas telinga, tak tahan dengar nasihat ustaz tu..dah la hati panas kena denda sebab dia tak pakai tudung..
Ustaz tu terkedu sekejap. Bahaya budak ni. Kalau dibiarkan boleh rosak akidah dia. Setelah habis gadis tu membebel, ustaz tu pun jawab: “Dik, kalau Tuhan tak buat neraka, saya tak jadi ustaz. Berapa sen sangat gaji saya sekarang. Baik saya jadi tokey judi, atau bapa ayam.. hidup senang, lepas mati pun tak risau sebab gerenti masuk syurga. Mungkin awak ni pun saya boleh culik dan jual jadi pelacur. Kalau awak nak lari, saya bunuh je. Takpe, sebab neraka tak ada. Nanti kita berdua jumpa lagi kat syurga..Kan Tuhan tu baik?”
Gadis tu terkejut. Tergamak seorang ustaz cakap macam tu? Sedang dia terpinga-pinga dengan muka confused, ustaz tu pun jelaskan: “Perkara macam tadi akan berlaku kalau Tuhan hanya sediakan syurga. Orang baik, orang jahat, semua masuk syurga..maka apa guna jadi orang baik? Jadi orang jahat lebih seronok. Manusia tak perlu lagi diuji sebab semua orang akan ‘lulus’ percuma. Pembunuh akan jumpa orang yang dibunuh dalam syurga..perogol akan bertemu lagi dengan mangsa rogol disyurga..lepas tu boleh rogol lagi kalau dia nak..takde siapa yang terima hukuman. Sebab Tuhan itu ‘baik’. Adakah Tuhan macam ni yang kita nak? Awak rasa, adil ke?”; tanya ustaz.
“Ah..mana adil macam tu. Orang jahat takkan la terlepas camtu je..” rungut si gadis.
Ustaz tersenyum dan menyoal lagi: “Bila tuhan tak adil, boleh ke dianggap baik?”
Gadis tu terdiam.
Ustaz mengakhiri kata-katanya: “Adik, saya bagi nasihat ni kerana kasih sesama umat Islam. Allah itu Maha Penyayang, tapi Dia juga Maha Adil. Sebab tu neraka perlu wujud. Untuk menghukum hamba-hambaNya yang derhaka, yang menzalimi diri sendiri dan juga orang lain. Saya rasa awak dah faham sekarang. Kita sedang diuji kat atas dunia ni. Jasad kita bahkan segala-galanya milik Allah, maka bukan HAK kita untuk berpakaian sesuka hati kita. Ingatlah; semuanya dipinjamkan olehNya, sebagai amanah dan ujian..semoga kita dapat bersabar dalam mentaati segala perintahNya, untuk kebaikan diri kita jugak. Assalamu’alaikum.”
Karenah dan Kerenah
PERNAHKAH anda mendengar atau membaca ayat contoh yang berikut ini?
1. Kejadian-kejadian ganjil yang sering terjadi kini menunjukkan karenah akhir zaman.
2. Kelambatan pemprosesan permohonan itu disebabkan oleh kerenah birokrasi.
Dalam kedua-dua ayat di atas perkataan yang bercetak condong ialah karenah (ayat 1), dan kerenah (ayat 2). Kedua-dua perkataan ini dibezakan sifat bunyinya oleh huruf vokal < a >, < e > pepet, dan < e > taling dalam suku-suku kata tertentu..
Kata karenah dibarisi oleh vokal < a > dalam suku kata pertama, dan vokal < e > taling dalam binaan suku kata kedua; maka bunyi kata ini ialah [ karénah ]. Kata kerenah dibunyikan sebagai [ k?r?nah ] dengan kedua-dua huruf vokal < e > dalam suku kata pertama dan suku kata kedua perkataan itu vokal < e > pepet.
Kata karenah yang berasal daripada perkataan bahasa Arab membawa empat maksud, iaitu makna alamat, bukti, tanda, dan cena (céna). Keempat-empat kata ini merupakan sinonim kepada kata karenah ini. Maksud karenah ini terkandung dalam ayat yang pertama di atas. Kita boleh sahaja menggantikan kata karenah dengan mana-mana kata sinonimnya, misalnya:
1. (a) Kejadian-kejadian ganjil yang sering terjadi kini menunjukkan tanda akhir
zaman.
(b) Kejadian-kejadian ganjil yang sering terjadi kini menunjukkan cena akhir
zaman; dan seterusnya.
Kata kerenah tidak asing lagi dimaklumi maknanya kerana kata ini sering
digunakan oleh komuniti bahasa Melayu dalam kegiatan berbahasa. Sedarlah bahawa ada beberapa maksud kata kerenah ini, iaitu ragam, tingkah laku, kemahuan dan perangai. Selain maksudnya yang terkandung dalam ayat (2) di atas, kata kerenah dapat digunakan seperti dalam ayat contoh (3) yang berikut:
3. Banyak benar kerenah budak ini, tidak terlayan oleh kakaknya.
Dan, jika hendak digantikan kata kerenah dalam ayat tersebut dengan kata-kata lain yang bersinonim dengannya, boleh sahaja. Misalnya:
3. (a) Banyak benar ragam budak ini, tidak terlayan oleh kakaknya.
atau
(b) Banyak benar kemahuan budak ini, tidak terlayan oleh kakaknya.
Selain itu, kata kerenah ini juga bermaksud oleh (sebab), dan cara. Kedua-dua maksud ini dibawakan oleh dua potong ayat yang di bawah ini:
4. Demikian itu kerenah dia bekerja, pantas tetapi kelam kabut sahaja.
(kerenah bermaksud cara)
5. Pekerja kontrak itu telah lama teraniaya kerenah tindakan majikan yang tidak bertimbang rasa.
(kerenah bermaksud oleh sebab)
Jelaslah, kata karenah dan kerenah, jika kita tersilap menggunakannya dalam
ayat, pastilah maksud ayat berubah, atau tidak mendukung maksud maklumat sebenar yang hendak diungkapkan. Oleh itu, berhati-hatilah memilih kata yang betul untuk menepati maksud sebenar yang hendak dinyatakan.
Karenah dan kerenah tidak sama dengan kata karena. Kata karena merupakan variasi ejaan kata kerana. Selain bentuk ejaan karena ini, dapat juga kita temukan bentuk-bentuk lain seperti kerana, kerena dan kerna. Oleh itu, kata kerana (bentuk ejaan baku bahasa Melayu) dieja juga sebagai karena, kerena dan kerna. Bentuk-bentuk, selain kerana, digunakan di negara jiran. Walaupun berkelainan ejaan, namun maksudnya tetap sama, iaitu hal yang menjadi sebab atau alasan
Begitulah bicara ringkas tentang kata karenah dan kerenah serta cara penggunaannya dalam bahasa Melayu. Semoga penjelasan ini bermanfaat kepada anda.
Kata Ganda Berimbuhan
KATA ganda berimbuhan ialah kata ganda yang memperoleh imbuhan, baik yang berupa awalan, akhiran, sisipan, atau apitan. Contohnya:
awalan: berangan-angan, mengangguk-angguk, jahit-menjahit, teresak-esak, asak-mengasak, setinggi-tinggi
akhiran: bau-bauan, sayur-sayuran, rumah-rumahan, puji-pujian, wangi-wangian
sisipan: tali-temali, turun-temurun, tulang-temulang
apitan: sehari-harian, bersorak-sorakan, kunjung-mengunjungi, melambat-lambatkan, kebiru-biruan, bercaci-cacian
Kata ganda berimbuhan boleh terdiri daripada pelbagai golongan kata, iaitu kata nama, kata kerja, kata adjektif, dan kata tugas (kata keterangan).
Contohnya:
Golongan Kata Contoh
Kata Nama buah-buahan, daun-daunan, sayur-sayuran, tumbuh-tumbuhan
Kata kerja bantu-membantu, kasih-mengasihi, meminta-minta, terkebil-kebil
Kata Adjektif besar-besaran, kecil-kecilan, keanak-anakan, kegila-gilaan, kemalu-maluan
Kata Tugas (Kata Keterangan) mati-matian, turun-temurun , mudah-mudahan, setidak-tidaknya
Seperti penulisan kata ganda seluruh, kata ganda berimbuhan mesti disertai tanda sekat atau tanda sempang (-) juga. Misalnya, jahit-menjahit, karang-mengarang, tulis-menulis, kata-mengatai dan tolong-menolong ditulis dengan membubuhkan tanda sekat di antara kata dasar dengan kata yang digandakan. Semua kata ganda contoh tadi tidak dieja seperti *jahit menjahit, *karang mengarang, *tulis menulis, *kata mengatai dan *tolong menolong.
Pada umumnya, kata ganda menyatakan makna jamak atau keadaan yang berpanjangan. Misalnya puji-pujian bererti beberapa banyak pujian, berangan-angan bererti beberapa banyak atau sentiasa berangan-angan yang berpanjangan, menunggu-nunggu bermakna beberapa banyak kali atau sentiasa menunggu. Demikian jugalah berdebar-debar atau tertahan-tahan yang bererti beberapa banyak kali berdebar dan beberapa banyak kali tertahan.
Kata ganda berimbuhan yang berfungsi sebagai kata keterangan tidak semestinya menyatakan makna beberapa banyak kali, melainkan hanya bertugas sebagai keterangan sahaja. Misalnya kata seakan-akan dan seolah-olah, iaitu dua contoh kata ganda berimbuhan sebagai keterangan. Seakan-akan dan seolah-olah tidak bermakna beberapa banyak kali akan dan olah, melainkan mendukung makna sama benar, atau seperti sesuatu.
Dalam pada itu, ada kata ganda berimbuhan dalam golongan kata kerja yang menyatakan makna saling melakukan antara dua pihak. Misalnya, serang-menyerang dan tangkis-menangkis bererti saling melakukan serangan atau saling menyerang, dan saling menangkis.
Dalam kata ganda berimbuhan serang-menyerang dan tangkis-menangkis, awalan men- hanya diimbuhkan pada kata serang dan tangkis yang akhir lalu menjadi menyerang dan menangkis, sedangan kata serang dan tangkis sebagai permulaannya tidak menerima awalan men- itu. Harus diingat bahawa sebarang kata yang berawalan me- menjadikan sesuatu kata itu kata kerja aktif. Jika awalan me- digugurkan, maka terjadilah kata kerja pasif. Oleh sebab itu, kata serang-menyerang dan tangkis-menangkis mempunya makna pasif (serang, tangkis) dan makna aktif (menyerang, menangkis) sekali gus.
Sebagai misal, makna ayat Amdan dan Amzan serang-menyerang ialah Amdan diserang dan menyerang Amzan dan Amzan menyerang dan diserang Amdan.
Demikianlah huraian ringkas tentang kata ganda berimbuhan bahasa Melayu. Kata ganda jenis ini dapat membentuk satu bentuk ungkapan yang indah dan menarik dalam pengucapan.
Bahasa Kiasan
Bahasa Kiasan ialah ungkapan yang maknanya tidak diketahui daripada makna perkataan itu sendiri atau daripada susunan tatabahasanya. Dengan kata yang lain, maknanya tidak 100% oleh makna kata-kata dalam binaan bahasa kiasan tersebut. Dalam bahasa kiasan, sesuatu perkataan, frasa atau ayat mempunyai maksud yang berlainan dengan makna harfiah kata-kata yang membinanya.
Dalam bahasa kiasan, kita membuat perbandingan akan sesuatu perkara dengan benda yang lain. Perbandingan ini dibuat melalui bandingan yang nyata dengan atau tanpa menggunakan kata bandingan tertentu. Kita hanya mengiaskan sesuatu yang dimaksudkan itu dengan benda atau perkara yang lain.
Pendeta Za’ba mengatakan bahawa bahasa kiasan ialah bahasa yang mencakapkan sesuatu perkara dengan mengiaskannya kepada perkara lain, sama ada dengan menyebut bandingan antaranya atau dengan tiada menyebutkan bandingan lagi; tujuannya supaya menambahkan terang sesuatu yang dikatakan atau diceritakan dan menguatkan makna. Inilah keistimewaan bahasa kiasan.
Contoh bahasa kiasan yang menyatakan bandingan, antaranya termasuk jari seperti susun sirih, kuncup seperti sulur bakung, manis umpama lautan madu, tinggi macam galah, dan tumit umpama telur dikupas. Bahasa kiasan yang tidak menyebutkan perbandingan ialah abu jahal, mat jenin, ayam tambatan, pelanduk dua serupa dan puteri lilin.
Bentuk bahasa kiasan bahasa Melayu dapat digolongkan kepada dua golongan, iaitu kiasan jenis peribahasa dan kiasan jenis bukan peribahasa. Antara kedua-dua jenis bahasa kiasan ini, terdapat perbezaan yang nyata dari segi maksud. Bahasa kiasan jenis peribahasa mempunyai makna khas, iaitu tidak bergantung pada konteksnya. Misalnya makna kaki ayam, anak emas, dan langkah kanan tetap tidak berubah kendatipun dalam konteks apa-apa sekalipun.
Selain itu, bahasa kiasan peribahasa mempunyai makna selapis dan makna dua lapis. Yang bermakna selapis dapat terus difahami apabila kita membacanya. Misalnya biar lambat asal selamat; sedikit-sedikit lama-lama menjadi bukit; dan hendak seribu daya, tak hendak seribu upaya bermakna selapis kerana tiada makna yang tersirat daripada unsur kata yang menjadi binaan bahasa kiasan tersebut.
Sebaliknya, bahasa kiasan dua lapis pula menggunakan gambaran lain bagi membayangkan maknanya. Misalnya ular yang menyusur akar itu tidak akan hilang bisanya; seperti talam dua muka dan bagai bajak wangkang makan diangkat. Semua peribahasa yang tersenarai mempunyai maksud yang khas. Ular yang menyusur akar, tidak akan hilang bisanya bermaksud orang besar yang merendahkan diri tidak akan jatuh martabatnya, seperti talam dua muka bermakna orang yang berbuat baik kepada dua orang berseteru. Peribahasa seperti bajak wangkang makan diangkat pula bererti seseorang yang gemar dipuji orang.
Pengucapan yang menggunakan bahasa kiasan merupakan pengucapan yang halus dan dapat meningkatkan imej seseorang apabila orang itu menggunakannya dalam pertuturan. Mereka yang menggunakan bahasa kiasan sewaktu berbicara dengan orang lain digolongkan sebagai orang yang berbudi bahasa serta bijak berbahasa. Hal ini begitu jelas apabila wujudnya bahasa kiasan seperti ke sungai besar yang bermaksud ingin membuang air besar, dan bahasa kiasan datang bulan yang bermaksud datang haid. Pembicara yang bijak berbahasa kiasan sudah tentu memilih bahasa kiasan ini untuk menggantikan kata-kata yang kurang enak didengar.
Namun demikian terdapat juga unsur kata bahasa kiasan yang diubah dan disesuaikan dengan faktor budaya dan tuntutan bahasa Melayu itu sendiri. Misalnya, ungkapan kiasan ke sungai besar sudah jarang-jarang kita dengar; sebaliknya digantikan dengan buang air besar.
Apakah tujuan penggunaan bahasa kiasan ini dalam percakapan? Tujuannya adalah untuk menajamkan percakapan dan memberikan kesan yang mendalam pada hati dan fikiran pendengar. Selain sebagai perhiasan kerana bahasa kiasan banyak menggambarkan nilai estetika yang dikaitkan dengan alam semesta, penggunaannya merupakan satu cara untuk mengelakkan seseorang menyebut sesuatu perkara yang boleh menyebabkan rasa malu, takut atau kurang manis apabila didengar oleh orang lain. Hal ini melibatkan nilai kesantunan berbahasa seseorang.
Ada pelbagai jenis bahasa kiasan, seperti kiasan asal, kiasan berpindah, kiasan terus, kiasan bersajak, kiasan berbunga, kiasan pemanis/halus, kiasan melompat, kiasan melarat, dan kiasan berkacau. Jenis-jenis kiasan ini akan saya bicarakan dalam tulisan yang akan datang.
Anggapan dan Tanggapan
PEMILIHAN kata yang tepat bagi menggambarkan maksud sesuatu perkataan sangat penting. Sekiranya tersalah pilih, maka lain yang dimaksudkan, lalu lain pula yang ditanggap oleh pembaca atau pendengar. Bunyi yang hampir sama antara dua perkataan merupakan punca kita membuat pemilihan kata yang kurang tepat.
Sebagai contoh, kedua-dua perkataan anggapan dan tanggapan hampir sama bunyinya. Tahukah anda apakah maksud kedua-dua perkataan ini? Anggapan bermaksud andaian. Jika seorang anak memberitahu ibunya bahawa beliau tidak perlu menyiram pokok bunga pada petang nanti kerana hujan akan turun. Anggapan ini dibuat setelah anak itu melihat awan hitam yang mula membesar gumpalannya di langit.
Maksud tanggapan pula lebih merupakan pandangan yang terbentuk menerusi pemerhatian dan pengamatan menerusi pancaindera. Menanggap lebih mirip maknanya kepada mengkonsepsi. Kadang-kadang tanggapan juga berlaku daripada bayangan atau gambaran dalam hati. Kita, misalnya, pada suatu ketika dahulu membuat ketentuan bahawa kereta ialah barangan mewah kerana orang yang kaya mampu memiliki kereta. Mana-mana individu yang memiliki kereta dikatakan orang kaya. Kini, tanggapan ini sudah tidak wujud lagi oleh sebab kereta sudah menjadi harta keperluan yang perlu dimiliki oleh bukan sahaja orang kaya, malah oleh sesiapa jua.
Perkataan rasmi dan resmi ialah dua perkataan yang sering menimbulkan kesilapan pemilihan. Kedua-dua perkataan ini kerap digunakan dalam konteks yang tidak tepat lantaran kedua-duan hampir sebunyi, tetapi mempunyai maksud yang berbeza. Perkataan rasmi digunakan dalam rangkai kata tertentu seperti surat rasmi, lagu rasmi, bendera rasmi, bahasa rasmi, tugas rasmi, pakaian rasmi, upacara rasmi dan kediaman rasmi. Rasmi dalam rangkai kata tersebut bermaksud disahkan atau ditentukan oleh yang berwibawa, iaitu kerajaan.
Resmi pula digunakan dalam konteks yang berlainan, seperti dalam peribahasa: “Ikut resmi padi, makin berisi makin tunduk”, “jangan ikut resmi lalang, makin berisi makin tegak”; atau dalam ayat: “Resmi Mak Piah tidak ubah seperti ayam betina, bertelur sebiji riuh sekampung”. Perkataan resmi dalam peribahasa yang tersebut itu membawa maksud sifat atau resam.
Perkataan semesta dan semester juga hampir-hampir sebunyi. Perkataan semesta (kedua-dua huruf vokal e dalam perkataan itu ialah huruf vokal e pepet) berasal daripada kata Melayu klasik yang mendukung maksud seluruh, segenap, atau sekaliannya. Kita lazim mendengar atau menemukan ungkapan semesta alam atau alam semesta dalam berbahasa. Maksud ungkapan ini ialah seluruh alam.
Perkataan semester (vokal e dalam suku kata pertama dan suku kata kedua ialah huruf vokal e taling, manakala huruf vokal e dalam suku kata ketiga ialah vokal e pepet) bermaksud sesi pengajian dalam sesuatu tahun akademik di pusat pengajian seperti di universiti, maktab, sekolah dan lain-lain. Pada masa lalu, sesi pengajian ini disebut penggal. Semester pertama atau semester kedua bermaksud penggal pertama atau penggal kedua.
Perkataan komedi (huruf “e” dalam ejaan kata ini ialah huruf vokal “e” taling) kadang-kadang disebut sebagai komidi. Ada orang menyebut komidi untuk maksud komedi. Komedi dan komidi dua perkataan yang bukan bersinonim kerana kedua-duanya membawa maksud yang sungguh berbeza. Oleh itu kedua-duanya tidak saling berganti.
Perkataan komedi berasal daripada perkataan bahasa Inggeris “comedy”. Filem yang ringan serta lucu; terkadang mengandungi sindiran dikatakan filem komedi. Lazimnya, cerita komedi ini berakhir dengan kegembiraan atau keriangan.
Komidi pula bermaksud pertunjukan pelbagai kepandaian gerak badan dalam senaman, misalnya permainan akrobatik. Bentuk permainan begini dapat kita lihat dalam pertunjukan sarkas, atau pertunjukan tatu. Komidi juga membawa maksud suatu lakonan di pentas. Jika kita mengatakan komidi bangsawan, maksudnya sandiwara tentang cerita-cerita lama, khususnya cerita tentang raja-raja. Sekiranya seseorang yang melakukan perbuatan yang tidak berterus-terang seperti berdolak-dalik dalam percakapan; atau perilakunya berpura-pura maka dikatakan orang itu berkomidi. Jelaslah betapa besarnya perbezaan antara perkataan komedi dengan komidi. Oleh itu untuk kita menyatakan maksud sesuatu yang lucu, maka perkataan yang tepat ialah komedi, bukan komidi.
Kita seharusnya mengetahui perbezaan perkataan yang seakan-akan sebunyi yang sudah pasti berbeza maksudnya, agar kita dapat membuat pilihan yang tepat untuk mendukung sesuatu maksud yang khusus. Dengan demikian, dapatlah kita berbahasa dengan persis.
Perihal Bahasa
BAHASA ialah penyatuan sistem lambang-lambang bunyi yang digunakan sebagai wahana perhubungan untuk menyatakan fikiran, perasaan dan tujuan dalam lingkungan kelompok manusia. Daripada perkataan bahasa dapat diterbitkan beberapa banyak ungkapan tertentu. Ungkapan-ungkapan ini mengandungi pengertian khusus bagi menyatakan sesuatu pula.
Dalam masyarakat Melayu, jika kita berbudi bahasa, sopan dan tahu akan adat resam dikatakan kita berbahasa, yakni tahu menggunakan bahasa yang sesuai pada tempat, suasana, dan konteks. Kita seharusnya tahu memilih bentuk bahasa yang padan apabila berbicara dengan seseorang. Jika berkomunikasi dengan anggota golongan raja, sultan atau kerabat utama raja, walhal kita sebagai pembicara orang biasa, sudah tentu bentuk bahasa dalam yang kita gunakan. Bahasa dalam ialah bahasa halus yang digunakan di istana. Kata-kata seperti patik (saya), tuanku (awak), junjung kasih (terima kasih), santap (makan), gering (sakit), mencemar duli (berangkat), dan sebagainya digunakan sebagai wahana bicara.
Sebaliknya, apabila kita bercakap dengan orang biasa tetapi dewasa, matang usianya, atau terhormat kerana pangkat kedudukan serta tinggi tahap sosialnya, sudah tentu kita akan memilih penggunaan bahasa halus. Kata-kata dalam bahasa halus lembut tidak dirasakan kasar atau yang boleh menyentuh perasaan. Dengan bahasa ini, misalnya, kita mengelakkan penggunaan kata ganti nama aku dan engkau bagi menurujuk diri sendiri dan orang yang dilawan bercakap. Kita sudah tentu menggunakan saya, tuan, Tan Sri, dan seumpamanya. Kita juga berasa janggal menggunakan perkataan mati untuk manusia, tetapi menggantikannya dengan perkataan mangkat (raja), meninggal dunia, atau dengan kiasan sudah pergi atau sudah tiada lagi (orang biasa). Demikianlah betapa perlunya kebijaksanaan kita memilih perkataan yang amat serasi.
Bercakap dengan orang yang dihormati ini tidak molek, kiranya, kita menggunakan bahasa harian sepenuhnya, kerana bentuk bahasa basahan ini mengandungi perkataan dan ayat yang tidak mematuhi rumus tatabahasa baku. Lenggok bahasanya ringkas serta mudah. Ada perkataan tanpa imbuhan, tanpa gandaan, ayat tergantung tanpa subjek, predikat yang tidak sempurna, serta direncahi dengan bahasa daerah/bahasa dialek, yang hanya sesuai digunakan apabila bercakap dengan anggota keluarga atau rakan dalam suasana tidak rasmi. Penggunaan bentuk bahasa basahan ini dapat mewujudkan komunikasi natural, dan hubungan yang intim. Tetapi, apabila bercakap dengan rakan sejawatan atau sejabatan, kita merojakkan bahasa kita (bahasa rojak). Pada suatu ketika kita menggunakan perkataan bahasa Melayu dan seketika yang lain kita menggunakan perkataan bahasa Inggeris/bahasa Arab tanpa menghitung keluhuran tatabahasa.
Akan ada perbezaan pula bahasa yang kita gunakan apabila lawan bicara kita daripada kalangan bangsa asing (orang Cina, India atau Benggali). Atas dasar untuk tujuan pemahaman maksud yang mudah lagi pantas, kesenangan dan kelancaran komunikasi, maka bahasa pasar menjadi wahana. Apabila bahasa kacukan (bahasa pasar) menjadi bahasa perantaraan, sudah pasti bahasanya menyimpang jauh daripada bentuk bahasa baku kerana yang diutamakan ialah pemahaman inti pati bicara dan kelancaran berbahasa.
Bagi kalangan penutur yang rendah martabat sosialnya, bentuk bahasa slanga, yakni salah satu bentuk bahasa terhad menjadi bahasa bicara. Bahasa slanga yang mendapat perhatian sedikit pada masa lampau ialah slanga kutu, yakni bentuk slanga bagi kalangan mereka yang terlibat dalam penyalahgunaan narkotik. Bahasa ini mengandungi perkataan-perkataan baharu atau perkataan biasa dengan pengertian tertentu. Langgam bahasanya banyak dipengaruhi oleh perkataan atau struktur bahasa asing, khususnya bahasa pasar. Antara bentuk bahasa slanga ini:
“Itu lu punya pasal. Lu tangkap kawin ke, cintan-cintun ke itu lu punya hal.
Gua tak peduli. Lu nak bikin apa sama gua? Lu mahu sekeh kepala gua? Pigila.”
Lain pula halnya ketika kita berada dalam suasana atau keadaan yang tidak terkawal oleh emosi. Ketika itu, perasaan masa bercakap menjadi penentu bentuk bahasa yang kita pilih. Ghalibnya, dalam keadaan marah, kita hilang pertimbangan dalam berbahasa. Kita menjadi orang yang kurang bahasa atau tak tahu bahasa lalu kita menggunakan bahasa kasar, bahasa yang dianggap tidak sopan atau tidak manis dituturkan. Kekadang, apabila rasa amarah memuncak, kita menggunakan bahasa kesat, bahasa yang lebih rendah tarafnya daripada bahasa kasar. Bentuk bahasa ini mengandungi kata maki hamun yang boleh menyakitkan hati orang lain. Natijahnya, kita akan dianggap orang yang tidak berbahasa lantaran berbicara tanpa budi bahasa. Anggapan ini cocok untuk orang yang seperti itu, kerana bahasa menunjukkan bangsa, dan bahasa jiwa bangsa pembicara.
Bagi orang ilmuan, mereka terdidik untuk menggunakan bahasa baku, iaitu bahasa yang teratur dan mantap dalam pelbagai aspek seperti sebutan, ejaan, dan tatabahasa. Oleh sebab bahasa ini dikatakan bahasa ilmu, maka bentuk bahasa ini digunakan sebagai bahasa pengantar dalam pendidikan (pengajaran), perbincangan, forum dan sebagainya. Jalan bahasa golongan cendekiawan ini cukup mantap dan berkesan.
Dalam penulisan atau persuratan pelbagai bidang, selain menggunakan laras bahasa menurut lapangannya, pastilah bahasa ilmu yang teratur lagi baik itu digunakan, hingga ada yang menganggap bahasa itu sebagai bahasa kitab. Bahasa persuratan mereka ini bertenaga kerana langgam bahasa yang digunakan indah, tepat dan berkesan. Dalam karya kreatif, bahasa karyawan ini dirampaikan pula dengan bahasa kiasan, peribahasa, bahasa puisi sebagai rencah bahasa persuratan tinggi yang dapat menimbulkkan kesan segar perisa bahasa.
Demikianlah betapa banyak dan luas ungkapan yang bersabit dengan perkataan bahasa dalam bahasa Melayu. Jelaslah bahawa, bahasa dapat menunjukkan hati budi penuturnya, kerana bahasa ceminan hati budi manusia.
Kata Majmuk Endosentrik
PEMAJMUKAN merupakan satu proses membentuk perkataan dengan cara menggabungkan dua atau lebih perkataan, dan perkataan baharu yang terbit daripadanya membawa konsep atau makna yang berlainan daripada makna asal perkataan-perkataan. Contohnya, beg tangan berbeza makna daripada beg dan tangan, kereta api berbeza maknanya daripada kereta dan api, setiausaha berbeza maknanya daripada setia dan usaha.
Dari segi bentuk, terdapat persamaan antara kata majmuk dengan frasa kerana kedua-duanya terbentuk daripada gabungan dua atau lebih perkataan. Kata majmuk bertindak sebagai satu unit, iaitu bentuknya tidak boleh menerima sebarang penyisipan unsur lain. Bagi frasa, di tengah-tengahnya boleh disisipkan dengan unsur lain tanpa mengubah makna frasa itu.
Misalnya, frasa tangan kanan, baju biru dan rumah besar boleh disisipkan perkataan yang menjadi tangan yang kanan, baju yang biru, dan rumah yang besar. Tetapi kata majmuk rumah sakit, kerusi malas dan kereta api tidak boleh diubah menjadi rumah yang sakit, kerusi yang malas dan kereta yang api.
Kata majmuk dieja terpisah, misalnya, gambar rajah, alat tulis, tengah hari, reka bentuk, kertas kerja dan lain-lain. Namun terdapat sebilangan kecil bentuk kata majmuk yang penggunaannya sudah dianggap mantap sebagai satu perkataan yang utuh, walaupun bentuk kata tersebut ternyata mengandungi dua kata dasar. Perkataan yang demikian tetap dieja bercantum sebagai satu perkataan. Bentuk-bentuk kata tersebut ialah antarabangsa, bumiputera, olahraga, tanggungjawab, setiausaha, jawatankuasa, matahari dan sebagainya.
Kata majmuk yang menerima imbuhan disebut kata makmuk kompleks. Antara contohnya, persuratkhabaran, bertanggungjawab, ketidakseimbangan, dianaktirikan, dan lain-lain. Kata majmuk yang menerima imbuhan apitan mestilah ditulis serangkai sebagai satu perkataan. Contoh: ke + ibu bapa + an¬ = keibubapaan. Di + anak tiri + kan = dianaktirikan, Sebaliknya, jika kata majmuk itu menerima imbuhan awalan atau akhiran sahaja, maka ejaannya tidak ditulis serangkai sebagai satu perkataan. Contohnya: beribu bapa (ber+ibu bapa) dieja beribu bapa, yakni perkataan ibu bergabung dengan awalan ber- manakala perkataan bapa terpisah. Demikian halnya dengan kata majmuk me + kenal pasti = mengenal pasti.
Ada dua jenis kata majmuk dalam bahasa Melayu. Kata majmuk itu ialah kata majmuk endosentrik dan kata majmuk eksosentrik. Kata majmuk endosentrik ialah kata majmuk yang salah satu unsur kata yang membentuknya dapat menggantikan fungsi kata majmuk itu dalam ayat. Teliti ayat contoh berikut:
1. Kereta api itu merah
2. Beg tangannya besar.
3. Tanah itu hak milik kami.
Kata majmuk dalam ayat (1) , (2) dan (3) di atas ialah kereta api, beg tangan dan hak milik. Semua kata majmuk itu berfungsi sebagai subjek. Salah satu perkataan yang membentuknya boleh menggantikan fungsi kata majmuk itu. Misalnya, kata majmuk kereta api dalam ayat (1) dapat dipisahkan dan masing-masing perkataan kereta dan api boleh berfungsi sebagai subjek baharu dalam dua ayat yang berasingan seperti yang berikut:
1. (a) Kereta itu merah atau
(b) Api itu merah.
Beg dan tangan dalam ayat (2), dan hak serta milik juga dalam ayat (3) dapat menjadi subjek dalam ayat yang baharu seperti yang berikut:
2. (a) Begnya besar atau
(b) Tangannya besar.
3. (a) Tanah itu hak kami. atau
(b) Tanah itu milik kami.
Dalam keadaan seperti inilah kata majmuk kereta api, beg tangan dan hak milik dikatakan kata majmuk endosentrik.
Kata majmuk eksosentrik pula ialah kata majmuk yang tidak ada daripada perkataan-perkataan yang membentuknya yang boleh menggantikan fungsi seluruh kata majmuk itu dalam ayat. Telitilah contoh kata majmuk eksosentrik tanggungjawab, setiausaha dan terima kasih dalam ayat-ayat contoh berikut:
4. Tanggungjawab saya berat.
5. Setiausaha mesyuarat belum tiba lagi.
6. Saya ucapkan terima kasih.
Ayat-ayat (4), (5) dan (6) tidak boleh diubah menjadi ayat 4 (a), (b), 5 (a), (b) dan 6 (a), (b)
4. (a) *Tanggung saya berat atau
(b) *Jawab saya berat.
5. (a) *Setia mesyuarat belum tiba lagi atau
(b) *Usaha mesyuarat belum tiba lagi
6. (a) *Saya ucapkan terima atau
(b) *Saya ucapakan kasih.
Oleh yang demikian, dapatlah dikatakan bahawa kata majmuk tanggungjawab, setiausaha dan terima kasih ialah kata majmuk eksosentrik.
Begitulah perbezaan antara kata majmuk endosentrik dengan kata majmuk eksosentrik. Semoga anda mendapat kefahaman yang jelas tentang kedua-dua jenis kata majmuk ini.
Dari segi bentuk, terdapat persamaan antara kata majmuk dengan frasa kerana kedua-duanya terbentuk daripada gabungan dua atau lebih perkataan. Kata majmuk bertindak sebagai satu unit, iaitu bentuknya tidak boleh menerima sebarang penyisipan unsur lain. Bagi frasa, di tengah-tengahnya boleh disisipkan dengan unsur lain tanpa mengubah makna frasa itu.
Misalnya, frasa tangan kanan, baju biru dan rumah besar boleh disisipkan perkataan yang menjadi tangan yang kanan, baju yang biru, dan rumah yang besar. Tetapi kata majmuk rumah sakit, kerusi malas dan kereta api tidak boleh diubah menjadi rumah yang sakit, kerusi yang malas dan kereta yang api.
Kata majmuk dieja terpisah, misalnya, gambar rajah, alat tulis, tengah hari, reka bentuk, kertas kerja dan lain-lain. Namun terdapat sebilangan kecil bentuk kata majmuk yang penggunaannya sudah dianggap mantap sebagai satu perkataan yang utuh, walaupun bentuk kata tersebut ternyata mengandungi dua kata dasar. Perkataan yang demikian tetap dieja bercantum sebagai satu perkataan. Bentuk-bentuk kata tersebut ialah antarabangsa, bumiputera, olahraga, tanggungjawab, setiausaha, jawatankuasa, matahari dan sebagainya.
Kata majmuk yang menerima imbuhan disebut kata makmuk kompleks. Antara contohnya, persuratkhabaran, bertanggungjawab, ketidakseimbangan, dianaktirikan, dan lain-lain. Kata majmuk yang menerima imbuhan apitan mestilah ditulis serangkai sebagai satu perkataan. Contoh: ke + ibu bapa + an¬ = keibubapaan. Di + anak tiri + kan = dianaktirikan, Sebaliknya, jika kata majmuk itu menerima imbuhan awalan atau akhiran sahaja, maka ejaannya tidak ditulis serangkai sebagai satu perkataan. Contohnya: beribu bapa (ber+ibu bapa) dieja beribu bapa, yakni perkataan ibu bergabung dengan awalan ber- manakala perkataan bapa terpisah. Demikian halnya dengan kata majmuk me + kenal pasti = mengenal pasti.
Ada dua jenis kata majmuk dalam bahasa Melayu. Kata majmuk itu ialah kata majmuk endosentrik dan kata majmuk eksosentrik. Kata majmuk endosentrik ialah kata majmuk yang salah satu unsur kata yang membentuknya dapat menggantikan fungsi kata majmuk itu dalam ayat. Teliti ayat contoh berikut:
1. Kereta api itu merah
2. Beg tangannya besar.
3. Tanah itu hak milik kami.
Kata majmuk dalam ayat (1) , (2) dan (3) di atas ialah kereta api, beg tangan dan hak milik. Semua kata majmuk itu berfungsi sebagai subjek. Salah satu perkataan yang membentuknya boleh menggantikan fungsi kata majmuk itu. Misalnya, kata majmuk kereta api dalam ayat (1) dapat dipisahkan dan masing-masing perkataan kereta dan api boleh berfungsi sebagai subjek baharu dalam dua ayat yang berasingan seperti yang berikut:
1. (a) Kereta itu merah atau
(b) Api itu merah.
Beg dan tangan dalam ayat (2), dan hak serta milik juga dalam ayat (3) dapat menjadi subjek dalam ayat yang baharu seperti yang berikut:
2. (a) Begnya besar atau
(b) Tangannya besar.
3. (a) Tanah itu hak kami. atau
(b) Tanah itu milik kami.
Dalam keadaan seperti inilah kata majmuk kereta api, beg tangan dan hak milik dikatakan kata majmuk endosentrik.
Kata majmuk eksosentrik pula ialah kata majmuk yang tidak ada daripada perkataan-perkataan yang membentuknya yang boleh menggantikan fungsi seluruh kata majmuk itu dalam ayat. Telitilah contoh kata majmuk eksosentrik tanggungjawab, setiausaha dan terima kasih dalam ayat-ayat contoh berikut:
4. Tanggungjawab saya berat.
5. Setiausaha mesyuarat belum tiba lagi.
6. Saya ucapkan terima kasih.
Ayat-ayat (4), (5) dan (6) tidak boleh diubah menjadi ayat 4 (a), (b), 5 (a), (b) dan 6 (a), (b)
4. (a) *Tanggung saya berat atau
(b) *Jawab saya berat.
5. (a) *Setia mesyuarat belum tiba lagi atau
(b) *Usaha mesyuarat belum tiba lagi
6. (a) *Saya ucapkan terima atau
(b) *Saya ucapakan kasih.
Oleh yang demikian, dapatlah dikatakan bahawa kata majmuk tanggungjawab, setiausaha dan terima kasih ialah kata majmuk eksosentrik.
Begitulah perbezaan antara kata majmuk endosentrik dengan kata majmuk eksosentrik. Semoga anda mendapat kefahaman yang jelas tentang kedua-dua jenis kata majmuk ini.
Subscribe to:
Posts (Atom)